-
1 substitution
сущ.1) общ. замена, замещение (чего-л. чем-л. или кого-л. кем-л.)See:2) субституцияSee:collateral 1. 1)б) эк. ( замена одного участника контракта другим)в) эк. (завещательное распоряжение, по которому рядом с одним наследником устанавливается другой, его заместитель, на случай смерти первого или его нежелания вступить в наследство и т. д.)г) эк. ( замена существующего контракта новым)See:д) бирж., фин. (замена одного уполномоченного на совершение сделок по купле-продаже ценных бумаг на другого)See:е) бирж. (замена ценной бумаги, используемой в качестве обеспечения на маржинальном брокерском счете, на другую с равной стоимостью)See:ж) эк., юр. (приобретение собственности заемщика через арест и продажу обеспечения кредита из-за неплатежа)з) фин. (право инвестора на вторичном рынке ипотек потребовать от финансового учреждения замены кредита, по которому не выполняются условия)See:secondary market, mortgage 1. 2)
* * *
замена, субституция: 1) замена одного кредитора на другого; = subrogation; 2) замена одного вида обеспечения кредита другим с равной стоимостью (в т. ч. ценных бумаг, выступающих обеспечением по маргинальному счету у брокера); 3) замена одного участника контракта другим; 4) замена одной ценной бумаги в портфеле инвестора на другую ценную бумагу, в т. ч. на равную сумму; 5) приобретение собственности заемщика через арест и продажу обеспечения кредита из-за неплатежа; 6) замена существующего контракта новым; см. novation; 7) право инвестора на вторичном рынке ипотек потребовать от финансового учреждения замены кредита, по которому не выполняются условия; 8) экономическая концепция, согласно которой взаимозаменяемые товары и услуги должны иметь равные цены.* * *суброгация (замена одного кредитора другим); переуступка долга; перевод долга на нового должника; замена обеспечения; замещение (товаров, импорта). . Словарь экономических терминов . -
2 subrogation
сущ. суброгация, замена одного кредитора другим (юридическое) суброгация, замена одного кредитора другим - * clause (страхование) оговорка о переходе прав страхователя к страховщику subrogation замена одного кредитора другим ~ переход прав в порядке суброгации ~ переход прав страхователя к страховщику после уплаты последним страхового вознаграждения ~ суброгацияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > subrogation
-
3 MRS
- система оповещения о нарушениях в работе или неисправности оборудования
- ручной или дистанционный пуск и останов одиночного электроагрегата
- предельная норма замещения
- Общество по изучению свойств материалов
- миссис
- контролируемое хранение высокоактивных отходов с возможностью перезахоронения
контролируемое хранение высокоактивных отходов с возможностью перезахоронения
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
миссис
госпожа
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
Общество по изучению свойств материалов
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
предельная норма замещения
коэффициент эквивалентной замены
1. Показатель производственной функции, характеризующий относительную эффективность поддающихся взаимной замене факторов производства (т.е. при движении вдоль изокванты). См. Предельная норма технологического замещения. 2. В анализе спроса и потребления — это показатель, характеризующий такую замену единицы [1] одного блага другим благом, при которой общая полезность не меняется (см. Кривые безразличия, Предельная норма замещения в потреблении). В процессе производства увеличение затрат одного фактора влечет за собой уменьшение затрат другого фактора (пример см. в статье Взаимозаменяемость ресурсов). В потреблении же возможна и обратная ситуация — см. Взаимодополняемые (взаимодополняющие) товары. При замещении обе точки — исходная (х1, х2) и полученная в результате замены. (х1+ ?х1, х2 +? х2) - лежат на одной кривой безразличия. Строго говоря, нормой замещения одного продукта (х1) другим (х2) называется отношение приростов, взятое со знаком минус, — (? х2 / ? х1), а предельной нормой замещения (или замены) называют производную - dx2/dx1, которая равна предельному значению указанного отношения при ? х1 ? 0. Например, для функции Кобба — Дугласа предельная норма замещения затрат труда производственными фондами имеет следующий вид: (обозначения см. в статье Кобба — Дугласа функция). Минус в правой части формулы означает, что при фиксированном объеме производства увеличению одного ресурса соответствует уменьшение другого и наоборот. (См. также Предельный эффект затрат.) В условиях конкуренции П.н.з. между любыми двумя товарами равна предельной норме трансформации между ними. [1] См. предыдущую сноску.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
Синонимы
EN
ручной или дистанционный пуск и останов одиночного электроагрегата
-
[Интент]Тематики
EN
- manual or remote start/stop of a single engine
- MRS
система оповещения о нарушениях в работе или неисправности оборудования
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > MRS
-
4 marginal rate of substitution
предельная норма замещения
коэффициент эквивалентной замены
1. Показатель производственной функции, характеризующий относительную эффективность поддающихся взаимной замене факторов производства (т.е. при движении вдоль изокванты). См. Предельная норма технологического замещения. 2. В анализе спроса и потребления — это показатель, характеризующий такую замену единицы [1] одного блага другим благом, при которой общая полезность не меняется (см. Кривые безразличия, Предельная норма замещения в потреблении). В процессе производства увеличение затрат одного фактора влечет за собой уменьшение затрат другого фактора (пример см. в статье Взаимозаменяемость ресурсов). В потреблении же возможна и обратная ситуация — см. Взаимодополняемые (взаимодополняющие) товары. При замещении обе точки — исходная (х1, х2) и полученная в результате замены. (х1+ ?х1, х2 +? х2) - лежат на одной кривой безразличия. Строго говоря, нормой замещения одного продукта (х1) другим (х2) называется отношение приростов, взятое со знаком минус, — (? х2 / ? х1), а предельной нормой замещения (или замены) называют производную - dx2/dx1, которая равна предельному значению указанного отношения при ? х1 ? 0. Например, для функции Кобба — Дугласа предельная норма замещения затрат труда производственными фондами имеет следующий вид: (обозначения см. в статье Кобба — Дугласа функция). Минус в правой части формулы означает, что при фиксированном объеме производства увеличению одного ресурса соответствует уменьшение другого и наоборот. (См. также Предельный эффект затрат.) В условиях конкуренции П.н.з. между любыми двумя товарами равна предельной норме трансформации между ними. [1] См. предыдущую сноску.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > marginal rate of substitution
-
5 species transformation
Этап филетической эволюции (анагенеза), заключающийся в смене одного вида другим (без дивергенции) в процессе эволюции; таким образом, эти виды не могут существовать на одном историческом отрезке времени.* * *Вида трансформация — трансформация одного вида в другой (напр., А в В) в течение к.-л. времени. В. т. не увеличивает количество видов, т. к. виды А и B не сосуществуют в одно и то же время, а происходит смена одного вида другим без дивергенции (см. Вертикальная эволюция. Видообразование.)Англо-русский толковый словарь генетических терминов > species transformation
-
6 dissolve
наплыв; размывание; переливание (постепенная смена одного изображения другим, медленный переход одного кадра в другой); аннулировать; расторгать♦ dissolve in проявление (из темноты); раскрытие обтуратора♦ dissolve out растворение (до темноты); закрытие обтуратора♦ defocusing dissolve наплыв расфокусировкой♦ lap dissolve переход; смена одного монтажного кадра другим путем наплыва или стирания; микширование (звука) наплывом♦ matched dissolve совмещенный наплыв♦ shimmer dissolve наплыв мерцанием (нередко означает появление "обратного кадра") -
7 subrogate
гл.эк., юр. суброгировать (получать какое-л. право в порядке суброгации, обращать взыскание в порядке суброгации)An insurer, which has paid a loss under its policy, has a right to be subrogated to the rights of the insured (or loss payee) against a wrongdoer responsible for the loss. — Страховщик, который выплатил компенсацию убытков в соответствии с условиями полиса, имеет право на получение в порядке суброгации прав застрахованного (получателя возмещения) в отношении лица, ответственного за нанесение этих убытков.
Although health insurers are allowed to subrogate against the party at fault, there will inevitably be those accidents where liability is unclear, precluding subrogation. — Хотя страховщикам здоровья разрешается в порядке суброгации обращать взыскание на виновную сторону, неизбежно будут возникать случаи, когда не ясно, кто несет ответственность, что препятствует суброгации.
See:* * */vi/ заменять одного кредитора другим* * *. . Словарь экономических терминов . -
8 functional substitution
функциональное замещение; замещение одного элемента другим, способным к выполнению той же функции.* * *функциональное замещение; замещение одного элемента другим, способным к выполнению той же функции.Англо-русский словарь по социологии > functional substitution
-
9 replacement
n1. замещение; замена одного объекта другим;2. замена одной жизненной цели другой в случае блокирования первой;3. замена слова;4. в психоанализе - замещение неприемлемых целей приемлемыми.* * *сущ.1) замещение; замена одного объекта другим;2) замена одной жизненной цели другой в случае блокирования первой;3) замена слова;4) в психоанализе - замещение неприемлемых целей приемлемыми. -
10 adulteration
[əˌdʌltə'reɪʃ(ə)n]1) Общая лексика: подделка, подмешивание, фальсификация2) Геология: примесь3) Медицина: примешивание4) Техника: имитация5) Химия: замена одного вещества другим6) Юридический термин: фальсификация (пищевых продуктов, лекарств)7) Экономика: подмешивание (о продуктах питани)8) Деловая лексика: фальсифицированный продукт9) Контроль качества: подмешивание (вещества худшего качества), ухудшение качества (из-за примесей)10) Макаров: фальсификат, эрзац, замена одного вещества другим (менее ценным) -
11 cross-contamination
1) Геология: взаимное загрязнение2) Техника: перекрёстное загрязнение -
12 overlap
[ˌəʊvə'læp]1) Общая лексика: заходить один за другой, накладываться, нахлёстка, параллелизм, перекрывание, перекрывать, перекрытие, перекрыть, совпадение, частично покрывать, частично совпадать, частично совпасть, частичное совпадение, взаимное наложение, общее2) Компьютерная техника: накладывать друг на друга3) Геология: несогласное прилегание4) Морской термин: величина перекрыша, нахлёстывать, соединять внакрой5) Медицина: перекрытие (распространение или наложение одной структуры на другую), наложение (шва)6) Военный термин: класть кромкой на кромку, охватить с фланга, перекрытие (аэрофотоснимков)7) Техника: закат (дефект проката), накладывать, накрытие, наложение, наплыв (дефект шва), перекрываться, перекрыться, перекрыша, покрытие, совмещать, совмещение, соединение "внахлёстку", соединение внахлёстку, соединять "внахлёстку", соединять внахлёстку, напуск (накрой)8) Строительство: прикрывать, перекрытие (аэроснимков), наплыв (дефект сварного шва), класть кирпичи внахлёстку9) Математика: налегать, налегать друг на друга, налечь, покрывать, покрыть10) Железнодорожный термин: период перекрытия (впуска и выпуска), защитный участок11) Экономика: частично дублировать, частично перекрываться12) Лингвистика: пересекаться13) Автомобильный термин: внахлёстку, заходить один на другой, нахлёст, период перекрытия (напр. впуска и выпуска)14) Архитектура: покрыть частично, соединение внахлёст, соединять внахлёст, совмещать (ся)15) Горное дело: перекрытие (пластов)16) Кино: зона перекрытия17) Лесоводство: перекрывающий участок, охватывать (дерево), расположение внутренних слоёв фанеры внахлёстку (дефект)18) Полиграфия: накладывать кромку, перекрытие (листов), перекрывать (листы), последовательное выделение нужных участков (изобразительного) оригинала (при фотографировании), шлейф (тетради)19) Текстиль: взаимодействие, внакрой, вперекрой, захлёстывать, надвиг, наслаиваться, перекрывающие участки схемы, перекрытие нити, совмещение операций, настил, петлеобразование на иглах основовязальной машины, поперечное движение гребёнки (основовязальной машины)21) Нефть: залегание (о горных породах, пластах), напуск, перебуренный интервал скважины (по цементу, осыпи или для обхода аварийного инструмента), перекрытие пластов, трансрегрессивное залегание, перекрывать (залегать выше)22) Картография: величина перекрытия, стереопара аэроснимков, перекрытие (листов карты или аэроснимков)23) Геофизика: налегание24) Машиностроение: налезать, прилегать внахлёстку25) Упаковка: (smth) выступать за края (чего-л.) (E.g.: Товары не должны выступать за края поддона - The goods shll not overlap the pallet.)26) Трикотаж: кладка на иглу27) Реклама: дублирование29) Нефтегазовая техника несогласное перекрытие, трансгрессивное залегание30) Нефтепромысловый: залегать выше31) Футбол: смещение крайнего полузащитника к центру поля, чтобы освободить зону у боковой линии, забегание32) Автоматика: перекрывать внахлёстку, переход за граничные значение, поле перекрытия, перекрышка (в шлицешлифовальном станке), наплыв (на сварном соединении)33) Общая лексика: перекрытие (клапанов)34) Авиационная медицина: перекрытие (признак глубины; одного предмета другим)35) Макаров: наслаивать, область перекрытия, перекрытие рабочих органов, перекрытие узкого залива намывной косой, перемещение в сторону моря участка берега, примыкающего к верхней части течения, по отношению участка берега, находящегося ниже по течению, покрываться, совмещаться, совпадать, частичное наложение, перекрывать (аэрофотоснимки), перейти на чужую дорожку в беге (лёгкая атлетика), перекрытие (наложение), идти в чужой воде (парусный спорт), перекрытие одного предмета другим (признак глубины)36) Золотодобыча: перекрывающие породы37) Яхтенный спорт: связанность (яхт. правила)38) Лазерная медицина: перекрытие лазерных пятен -
13 overriding
[ˌəʊvə'raɪdɪŋ]1) Общая лексика: важнейший, главный, доминирующий, основной, первостепенный, исключительный, особо важный, всеподчиняющий, всё перевешивающий, дублирование2) Геология: перекрытие3) Медицина: захождение, захождение костных отломков один на другой, положительный признак Генкеля - Вастена (выступание головки плода вперёд над уровнем симфиза), положительный признак Генкеля-Вастена (выступание головки плода вперед над уровнем симфиза)4) Спорт: главенствующий5) Техника: замена, перезапись, подавление, подстановка параметров6) Железнодорожный термин: обгон7) Юридический термин: действующий вопреки, имеющий преимущественную юридическую силу8) Горное дело: выпирание9) Дипломатический термин: важный10) Нефть: перекрытие (одного пласта другим)11) Космонавтика: отмена12) Механика: выход за границу, выходящий за границу13) Деловая лексика: преобладающий14) Автоматика: выбег, перебег, переход за граничное значение, превышение граничного значения15) Контроль качества: перегрузка (измерительного прибора)16) Авиационная медицина: "пересиливание автоматики", переход с автоматического управления (ЛА) на ручное, преодоление вручную действия автоматического управления (ЛА)17) Макаров: перекрытие (напр. одного пласта другим)18) SAP.тех. переопределяющий -
14 subrogation
[ˌsʌbrə'geɪʃ(ə)n]1) Общая лексика: суброгация (документ, оформляющий передачу страхователем застрахованному, уплатившему страховое возмещение, прав на взыскание ущерба с третьих ( виновных) лиц или иное распоряжение грузом (его частью) в пределах уплаченной суммы)2) Морской термин: замена3) Строительство: переуступка страхователем своих прав страховщику при условии возмещения последним убытков4) Юридический термин: замена одного кредитора другим, суброгация, замена кредитора в обязательстве5) Страхование: переход прав страхователя к страховщику (после уплаты последним страхового возмещения), переход права требования к лицу, возместившему вред или понёсшему убытки (обычно к страховщику или гаранту), суброгация (замена одного кредитора другим)6) Нефть: передача права7) Деловая лексика: переход прав в порядке суброгации, переход прав страхователя к страховщику после уплаты последним страхового вознаграждения -
15 substitution error
1) Компьютерная техника: ошибка замещения, подмена2) Техника: замещения символов, ошибка замещения символов, ошибка подстановки символов, ошибка трансформации символов, подстановки символов3) Метрология: погрешность замещения5) Авиационная медицина: (control) ошибочная замена одного (управляющего) действия другим -
16 gene substitution
-
17 pick off
а) отрывать, сдирать;б) стрелять, тщательно прицеливаясь; подстрелить;в) перестрелять (одного за другим)* * *(n) датчик; чувствительный элемент* * *оборвать, отрывать, сдирать; подстрелить, стрелять* * *1) срывать 2) стрелять, тщательно прицеливаясь; подстрелить; перестрелять (одного за другим) 3) разобрать игроков (при защите) -
18 subrogation
(n) замена одного кредитора другим; суброгация* * *суброгация, замена одного кредитора другим* * *[sub·ro·ga·tion || ‚sʌbrəʊ'geɪʃn] n. суброгация -
19 fall like ninepins
Mrs. Cheveley: "...You all go over like ninepins in England without somebody disappearing. Scandals used to lend charm, or at least interest, to a man - now they crush him." (O. Wilde, ‘An Ideal Husband’, act I) — Миссис Чивли: "...Вас всех, одного за другим, выбивают из строя, как кегли. Ни один год в Англии не обходится без того, чтобы кто-нибудь не исчез с горизонта. Прежде скандальные истории придавали человеку очарование или хотя бы просто делали его интересным; теперь же они губят его."
One of our own ships opened... fire... Men were falling right and left like ninepins. (J. Conrad, ‘Nostromo’, part III, ch. 10) — Один из наших собственных кораблей открыл... огонь... Люди валились направо и налево, как кегли.
Thereafter the smaller banks fell like ninepins, and the Manufacturers Trust now in "conservative hands", was made the repository for their assets. (V. Perlo, ‘The Empire of High Finance’, ch. X) — С этого времени мелкие банки стали закрываться один за другим, а их активы переходили к "Мэньюфэкчурерз траст", находившемуся теперь "в надежных руках".
-
20 charge
1. сущ.1) общ. нагрузка, загрузка2)а) общ. обязанности, ответственность; руководствоCOMBS:
to be in charge of smth. — отвечать за что-л.
He is in charge of recruitment. — Он отвечает за набор персонала.
No one is in charge of council spending. — Никто не отвечает за расходы совета.
She was put in charge of the council reorganization. — Ее назначили руководить процессом реорганизации совета.
to take charge of smth. — заботиться о чем-л., контролировать что-л.
See:б) общ. забота, попечение; надзор, наблюдение (за кем-л.); хранение (какого-л. имущества)COMBS:
Mary was put in charge of the child. — Мери поручили присматривать за ребенком.
3)а) общ. подопечныйyoung charges — дети на попечении (кого-л.)
See:б) религ. паства4)а) общ. указание, предписание; приказ; наказSyn:command 1. 1) а), injunction 1. 1) а)б) юр. напутствие судьи присяжным5)ATTRIBUTES:
additional charge, extra charge — дополнительная плата, надбавка
annual charge — годовая плата, годовой сбор
hourly charge — часовая плата, почасовая ставка
one-time charge — разовая плата, разовый сбор
minimum charge — минимальная плата, минимальный сбор
reduced charge — сниженная [пониженная\] плата
exorbitant charge — очень высокая цена, чрезмерная [непомерная\] цена; очень высокая плата
base charge — базовая плата, основная расценка
Member charge is $60. Non-member charge is $70. — Цена [плата\] для членов — $60. Цена [плата\] для лиц, не являющихся членами, — $70.
editing charge — плата за редактирование [за редакторскую обработку\] (материала)
interest charge — проценты, платежи по процентам, процентные платежи
shipping charge — плата за перевозку [транспортировку\]
COMBS:
charge(s) for (smth.) — плата за (что-л.)
There will be no charge for installation. — Установка будет осуществлена бесплатно.
at no charge, free of charge — бесплатно, даром
at a charge of $30.00 — за плату в размере $30.00
at a moderate charge — за умеренную плату, по умеренной цене
charge for/to (smb.) — плата [цена\] для (кого-л.)
The charge for students is $8. — Плата для студентов — $8.
charge per person — плата с (одного) человека, цена на (одного) человека, цена с человека
The maximum charge per day is $70. — Максимальная плата за день [в день\] составляет $70.
door charge, charge at the door, charge at the gate — плата при входе, плата на месте
The charge at the door for those not registered is $20.00. — Для незарегистрированных плата при входе составляет $20.00.
to reverse [transfer\] (the) charges — сделать звонок за счет другой стороны
to levy charges — взимать платежи, взыскивать платежи
See:accessorial charges, activity charge, additional colour charge, administrative charge 1), 2), 3), admission charge, allowable charge, bank charges, banking charges, bounced check charge, brokerage charge, broker's charge, carrying charge 2), charge for storage, charges for delivery 2), charges forward, commission charge, commodity charge, community charge, congestion charge, contingent deferred sales charge, cost of insurance charge, cover charge, customer charge, deferred sales charge, delinquency charge, delivery charge, demand charge, demurrage charge, detention charge, distribution charge 1), early redemption charge, early repayment charge, early surrender charge, effluent charge, emission charge, excess mileage charge, finance charge, fixed charge 2), freight charges, handling charges, initial charge, insufficient funds charge, landing charge 2), late charge, late payment charge, load charge, management charge 1), 2), meter charge, mortgage indemnity charge, non-sufficient funds charge, NSF charge, passenger charge, passenger facility charge, penalty charge, policy charge, port charges, position charge, postage charge, postal charge, prepayment charge, reasonable and customary charge, redemption charge, rent charge, rental charge, returned check charge, sale charge, sales charge, salvage charges, service charge, sewage charge, space charge, storage charge 1), superannuation guarantee charge, surrender charge, take-off charge, talent charge, ten-year charge, terminal charge, transaction charge, transport charge, transportation charge, usage charge, user charge, usual and customary charge, usual, customary and reasonable charge, usual, customary and reasonable charge 2), usual, customary and reasonable charge, usual, customary and reasonable chargeб) эк. затраты, расходыATTRIBUTES:
incurred charges — понесенные расходы [издержки\]; произведенные затраты
shipping charge — затраты [расходы\] на транспортировку, затраты [расходы\] по перевозке
COMBS:
Syn:See:accrued charge, carrying charge 1), charges for delivery 1), deferred charge, departmental charges, depreciation charges, distribution charge 2), extraordinary charge, landing charge 1), management charge 2), noncash charge, non-recurring charge, overhead charges, packing charges, period charges, storage charge 2), warehouse charge 1) account of chargesв) учет занесение [запись\] на счет; запись в долг, долг; дебетовая запись, запись по дебету ( счета по учету расходов)There were many charges on his estate. — У него было много долгов.
This creates a charge ( debit entry) to the account. — Это приводит к дебетовой записи по счету.
A one time charge is a charge against earnings that is unusual in nature and not expected to reoccur.
See:6) общ. атака, нападение, наступлениеto lead [make\] a charge against — идти в атаку против кого-л.
to fight off [repel\] a charge — отражать атаку [нападение\]
7)а) юр. обвинениеATTRIBUTES:
COMBS:
The minister tried to answer the Opposition charges of corruption. — Министр пытался ответить на обвинения в коррупции, выдвинутые оппозицией.
They trumped up various charges against her. — Они сфабриковали против нее целый ворох обвинений.
to bring [to make\] a charge — предъявить обвинение
to press the charges — выдвинуть обвинения; обвинить
The judge dismissed all charges. — Судья снял все обвинения.
See:б) юр., разг. обвиняемыйOne by one the "charges" were brought in and set before him. — Обвиняемых вводили одного за другим и ставили перед ним.
8) фин., банк. залог ( актива в обеспечение кредита)See:2. гл.1) общ. заряжать (оружие, аккумулятор и т. д.)2)а) общ. нагружать, загружать (уголь в топку и т. п.)б) общ. насыщать, наполнять (напр., воду минеральными веществами, воздух парами и т. д.)в) общ. заполнять, наполнять; пронизывать; обременять3) общ. поручать, давать поручение, возлагать (ответственность и т. п.)They charged him with the job of finding a new meeting place. — Они поручили ему найти новое место для собраний.
The committee is charged with the task of examining witnesses. — Комитету было дано задание проверить доказательства.
party to be charged — сторона, обязанная по договору
4)а) общ. указывать, предписывать; приказывать, требоватьI charge you not to go. — Я требую, чтобы вы остались.
б) юр. напутствовать присяжных ( о судье)в) религ. наставлять паству5) эк. назначать [запрашивать, просить\] цену ( на товар или услугу), взимать платуThey charged us ten dollars for it. — Они взяли с нас за это десять долларов.
6)а) эк. записывать в долг [на счет\]to charge smth. on smb. — взимать, взыскивать
Charge the goods against [to\] my account. — Запишите эти вещи на мой счет.
б) учет дебетовать счет ( сделать дебетовую запись на счете)The journal entry will charge ( debit) your operating account (the funding source) and credit your capital equipment account. — Эта бухгалтерская проводка приведет к дебетовой записи по счету источников финансирования и к кредитовой записи по счету капитального оборудования.
See:7)а) общ. порицать, осуждать; обвинятьThey charge him with armed robbery. — Его обвиняют в вооруженном ограблении.
Opposition charged the Minister with acting too slowly. — Оппозиция осудила медлительность министра.
б) общ. возлагать ответственность, приписыватьto charge smb's failure to negligence — приписать чей-л. провал халатности
* * *
noun 1) плата, денежный сбор; 2) залог активов для получения кредита (конкретного актива или всех активов компании); 3) расход; 4) комиссия за услуги. v 1) дебетовать счет; 2) сделать дебитовую запись; 3) купить в кредит по счету у продавца.* * *долговое обязательство; залог; обеспечение; обременение; начисление; сбор; плата. . Словарь экономических терминов .
См. также в других словарях:
Вытеснение одного вида другим замещение о в д — Вытеснение одного вида другим, замещение о. в. д. * выцясненне аднаго віда другім, замяшчэнне а. в. д. * species subtitution замена одного вида др., экологически близким видом в результате возникновения условий, благоприятствующих экспансии… … Генетика. Энциклопедический словарь
СУБРОГАЦИЯ, ЗАМЕНА ОДНОГО КРЕДИТОРА ДРУГИМ — (subrogation) Принцип, в соответствии с которым страховщик, выплачивая страховую сумму по требованию, имеет право использовать любые другие имеющиеся у владельца полиса возможности получить компенсацию за тот же самый поступок. Например, если… … Словарь бизнес-терминов
СУБРОГАЦИЯ, ЗАМЕНА ОДНОГО КРЕДИТОРА ДРУГИМ — (subrogation) Принцип, в соответствии с которым страховщик, выплачивая страховую сумму по требованию, имеет право использовать любые другие имеющиеся у владельца полиса возможности получить компенсацию за то же самое событие. Например, если сосед … Финансовый словарь
Поглощение одного предприятия другим — Поглощением одного предприятия другим признается приобретение последним контрольного пакета акций первого. Приложение N 1 к Указу Президента Российской Федерации от 16.11.92 N 1392, п.5.1 … Словарь юридических понятий
Отношение лишайников к субстрату и другим факторам внешней среды — Субстрат. Медленный рост слоевища не дает возможности лишайникам в более или менее благоприятных местообитаниях конкурировать с быстрорастущими цветковыми растениями или мхами. Поэтому обычно лишайники заселяют такие экологические ниши,… … Биологическая энциклопедия
ГОСТ Р 51908-2002: Общие требования к машинам, приборам и другим техническим изделиям в части условий хранения и транспортирования — Терминология ГОСТ Р 51908 2002: Общие требования к машинам, приборам и другим техническим изделиям в части условий хранения и транспортирования оригинал документа: 3.1.8 временная противокоррозионная защита: По ГОСТ 9.103. Определения термина из… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
За тычком не гонись: разве одного мало, так поди за другим. — За тычком не гонись: разве одного мало, так поди за другим. См. ЧЕСТЬ ПОЧЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Мир одного дня — (англ. Dayworld) научно фантастическая трилогия писателя Филипа Хосе Фармера (Philip José Farmer). В целях борьбы с растущим перенаселением человечество поделили на семь частей. Каждый имеет право жить один день в неделю скажем,… … Википедия
По кукурузе на силос и зеленый корм и другим силосным посевным культурам — 64.11. По кукурузе на силос и зеленый корм и другим силосным посевным культурам себестоимость 1 ц зеленой массы исчисляется делением затрат на выращивание культуры и уборку зеленой массы на массу произведенной продукции (зеленой массы) в… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Передача дела из одного арбитражного суда в другой арбитражный суд — дело, принятое арбитражным судом к своему производству с соблюдением правил подсудности, должно быть рассмотрено им по существу, хотя бы в дальнейшем оно стало подсудным другому арбитражному суду. Арбитражный суд передает дело на рассмотрение… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Доверие к другим — Д. к д. можно рассматривать, как частный случай доверия к миру. Доверие или его отсутствие является фундаментальным условием формирования таких взаимоотношений между людьми, как дружба, любовь, уважение, вражда, ненависть. Без доверия одного… … Психология общения. Энциклопедический словарь